水の気配
深い山に囲まれた、四国で一番小さなまち、上勝町。
森は水の生まれるところ。町のあちこちに水の気配がする。
苔むした木々に、岩肌に、水の道に。
人びとは山の水を田畑に引き、生活の水にした。
川は魚を運び、水車をまわす。
大雨になると水は暴れた。
人びとは翻弄され、何百もの水路をつくった。
昔から、この地には木の仕事が多かった。
木を伐れば嫁入り支度ができたほど。
みなこぞってスギ、ヒノキを植えた。
それでも八合目より上は鹿や猪の暮らす場所だから
手を入れてはならんと年寄りは言った。
山の木は生活のあらゆるものに姿を変える
この地で生まれた木の布だから
ここの暮らしにぴたりとなじむ。
La presence de l’eau
Entourée de montagnes, Kamikatsu est la plus petite ville de l’île de Shikoku.
De ces montagnes, nait l’eau que l’on ressent à travers toute la ville, que ce soit
Sur un arbre couvert de mousses, sur la surface d’un rocher, ou dans un cours d’eau.
Nous avons détourné cette eau de montagne pour nos rizières et nos champs ainsi que notre vie quotidienne.
La rivière nous apporte des poissons et fait tourner nos moulins à eau.
Cependant, Sous la pluie diluvienne, elle fait rage.
Nous avons construit des centaines de canaux d’irrigation en nous adaptant aux divers changements climatiques.
Depuis longtemps, le travail des arbres est actif sur ces terres
On disait qu’une fois les arbres abattus, on pouvait commencer les préparatifs du mariage.
Tout le monde plantait donc des cèdres et des cyprès.
Pourtant, les vieillards disaient qu’il fallait éviter d’exploiter le haut de la montagne car c’était l’endroit où les animaux, comme les cerfs et les sangliers habitaient.
L’arbre de la montagne se transforme en divers objets du quotidien.
Ce tissu est fait avec l’arbre de ces terres,
et s’accorde parfaitement à notre façon de vivre.
The Presence of Water
Surrounded by deep mountains, the smallest town in Shikoku: Kamikatsu.
The forest is where water is born.
The presence of water is all around the town.
On mossy trees, on rock faces, in the waterways.
We drew the water from the mountains to their fields, making it the water for our livelihoods.
The rivers brought fish, and turned the waterwheels.
In heavy rain, the water went wild.
We were at its mercy, and so made hundreds of paths for the water.
There has always been a lot of work to do with trees here.
Back then, if you could cut a tree, you could get a bride.
Everyone planted cedar and cypress.
Even so, the top fifth of the mountain where deer and wild boar live were not to be touched, so the elders said.
The wood from the mountains transforms into all things needed for life here.
This is cloth made with the wood of this land,
And so it fits perfectly with how we live.
そこかしこに水の気配。
山のはらむ水で、木も育つ。
CONCEPT
徳島県上勝町で生まれたファブリックブランド「KINOF」。上勝は豊富な木々と山の水に恵まれた自然豊かな町です。杉の間伐材でできた木の布を、タオルやスポンジなどの日用品にしました。自然素材でできた布は、リネンのような軽い肌ざわりとさらりとした質感、乾きやすさを兼ね備えた素材。湿気の多い土地でも使いやすく、洗うたびにふんわりした質感になっていきます。KINOFでは今後も、自然を身近に感じられるプロダクトを開発していきます。
La marque de tissu «KINOF» est née à Kamikatsu dans la préfecture de Tokushima. Kamikatsu est une ville riche en nature avec des forêts et de l’eau de montagne. En utilisant le tissu fabriqué avec des fibres de bois éclairci de cèdre, nous avons produit des objets d’usage quotidien comme des serviettes, des éponges, etc. Le tissu fabriqué avec les matériaux naturels, est léger et lisse au toucher comme du lin et se sèche facilement. Il est convenable de l’utiliser même dans une zone où l’humidité est élevée. Plus on le lave, plus il devient tendre. « KINOF » continue d’exploiter les produits avec lesquels on se sent proche de la nature
KINOF is a fabric brand from Kamikatsu, Tokushima. Kamikatsu is a small, mountain town with plenty of tree-covered mountains and flowing water. Fabric made from thinned cedar trees is used to make household items like towels and sponges. This natural fabric has a light touch similar to linen, with a smooth texture that dries quickly. It’s suitable for areas with high humidity, and gets even fluffier with each washing. The KINOF project continues developing products that bring people closer to nature.
ZERO WASTE
上勝町は「ゼロ・ウェイスト宣言」をした町として世界的に知られる、環境活動の先進地です。ゼロ・ウェイストとは「無駄・ごみ・浪費」をなくし、ごみそのものを出さない社会をめざす活動のこと。町の中心には大きなゴミ・ステーションがあり、13品目45分別を町の人たちが率先して進めています。リサイクル率は79.7パーセント(2017年時点)と全国でも上位。KINOFも自然に還る素材で、パッケージも簡素化しプラスティックは不使用。上勝らしいゼロ・ウェイストのプロダクトです。
La ville Kamikatsu est connue dans le monde en tant que ville qui s’est engagée pour l’objectif « Zéro déchet ». Elle est donc une ville avancée écologiquement. Le « Zéro déchet » est une démarche visant à éliminer « l’inutilité, des déchets et le gaspillage » ainsi qu’à créer une société sans déchet. Dans le centre-ville, nous avons une grande décharge. Les habitants prennent l’initiative de trier les déchets en 45 sortes dans 13 catégories. Le taux de recyclage est de 79.9% (en 2017) qui est classé dans les premiers dans le Japon. Pour KINOF, nous utilisons des matériaux biodégradables et simplifions le paquet, c’est-à-dire sans plastique. C’est donc un produit basé sur le Zéro déchet qui symbolise la ville Kamikatsu.
Kamikatsu is known around the world for its advanced environmental activities and pledge to generate zero waste. Zero waste means to eliminate the unnecessary, the garbage, and the extravagant, and to work to create a society that does not generate waste. Central to the town is a large waste station where local residents take the initiative to separate their waste into 13 categories and 45 types. The recycling rate is 79.7% (as of 2017), which is top-class nationwide. KINOF is made of a material that eventually returns to the earth, and has simple packaging that uses no plastic. It is a zero waste product that befits the town where it is made.
T O P I C S
I N F O R M A T I O N
商品のご質問や、お取り引きのご相談など
お気軽にお問い合わせください。
徳島県勝浦郡上勝町福原字川北100-1
TEL:0885-46-0166
FAX:0885-46-0577
「KINOF」は(株)いろどりの新事業です。
(株)いろどりとは、上勝町が1981年大寒波に襲われ主要産業であったミカンの木が全滅した際、それに変わる作物を日本料理で使われるつまもの(彩)に着目し1986年に設立されました。その葉っぱビジネス(彩)の市場調整や情報発信のシステムを構築し、農家(主に高齢者)、JA、市場の関係性を重視、料理人との架け橋の役割も担っています。
葉っぱビジネスは当初、農家に「そこら中にある葉っぱがお金になるはずがない!」と言われていた状況から、実績をコツコツ積み上げてきました。今度はお金にならないと言われている手付かずの山の木を使って地元らしい商品をつくります。日本中の小さな企業との連携で丁寧に商品を作りながら修正を繰り返し、パッケージもゼロ・ウエストの町の生活にあったものにしていきたいと考えています。