MATERIAL

KINOFの原料の一種は、木からできた糸「木糸」。和紙の製法を元に開発された希少な技術を用いてつくられた糸です。上勝町の杉の間伐材を粉砕してチップにし、植物性の繊維であるセルロースを抽出。ここに強度を増すために麻を加え、均一に伸ばすとスギの木による和紙ができます。これを細く裁断してできるのが木糸。この糸を横糸に、国産木綿を縦糸として織り合わせたものがKINOFの布になります。

Un des matériaux de base de KINOF est le fil de bois. Ce fil est produit avec la technique rare développée pour la fabrication du papier japonais « Washi ». On écrase d’abord des cèdres éclaircis en petits morceaux, ensuite on extrait des fibres de celluloses végétales. Avec ces fibres, on fabrique des pulpes qui sont la matière première du papier. En les étendant uniformément, elles seront transformées en papier japonais en bois d’éclairci. Si on les coupe en morceaux fins, elles seront transformées en fil de bois. Pour que la trame soit plus résistante, la fibre de lin y est ajoutée et le fil de coton du Japon est inséré en tant que chaîne pour tisser le tissu KINOF.

One of the elements used in KINOF is thread made from wood. This thread is made using a rare method that was developed based on traditional Japanese papermaking techniques. First, Kamikatsu cedar trees thinned as a part of healthy forestry practices are chipped, then the cellulose is extracted. This is next made into a pulp that is used to make paper. By making a thin, uniform layer, it becomes a washi-like paper. This paper is cut into thin strips, which is made into thread. Hemp is added to make the thread stronger, and it is woven using a warp made with domestically-grown cotton to create the KINOF fabric.

m-1

木の糸を用いて織られた布は、吸水性に富み、湿度のある場所でも乾きやすい特徴をもっています。はじめは少し堅めの手ざわりですが、空気を含みゆったり織り込んであるため、洗うとぎゅっと縮み、立体感が生まれ、使っていくうちに軽くてふんわり使い心地のよい布に。木の糸は繊維が短く繊細なため、麻を加えて強度を補い横糸として使用しています。繊維の毛羽立ちは少なく、対象物に優しい肌ざわり。赤ちゃんや敏感肌の方にもお勧めです。

Le tissu tissé avec le fil de bois absorbe bien l’eau mais sèche rapidement même dans un endroit humide. Au début, il est un peu dur au toucher. Pourtant, comme il est tissé de manière à laisser le tissu respirer, lorsqu’il est lavé, il rétréci, et la textile développe une texture dynamique. Plus il est utilisé, plus il devient léger, moelleux et agréable à utiliser. La fibre du fil en bois est courte et délicate, donc celle du lin y est ajoutée pour la trame pour obtenir plus de résistance. Les fibres du tissu ne s’effilochent pas, et au contraire il est doux au toucher. Il est donc recommandé pour les bébés et les peaux sensibles.

The wood fabric is highly absorbent, yet dries quickly even in high humidity. It feels rough at first, but the loose, airy weave shrinks when washed, and the fabric develops a dynamic texture. The longer it is used, the lighter and fluffier it becomes. Hemp is added to the short, delicate wood thread to increase its strength, and the resulting thread is used as the weft of the cloth. The fiber doesn’t pill, and it feels gentle wherever it is used. Recommended for babies and others with sensitive skin.

kinof_material_2
​​KINOFではオリジナルサイズのワッフル生地や綾織りなど、目的や機能に合わせて生地を用意しています。
生地の特性などご質問がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
綾織り
平織り
4重ガーゼ
ワッフル大(KINOFオリジナル)
ワッフル小
手ぬぐい
綾織り
平織り
4重ガーゼ
ワッフル大(KINOFオリジナル)
ワッフル小
手ぬぐい

●掲載商品の仕様・デザインは予告なく変更することがございます。 ●画面上の商品写真と実物と色が多少異なる場合がございます。

トップへ戻る